1393/09/04
سید محمدرضا ابن‌الرسول
محقق
مرتب سازی بر اساس
1
‎-
عنوان پایان نامه :
‎آرایه های بدیعی در صحیفه سجادیه
مقطع :
‎فوق لیسانس
نقش ایشان :
‎راهنما
نام دانشگاه :
‎دانشکده زبان‌های خارجی اصفهان
نام دانشجو :
‎صدیقه مظفری
تاریخ دفاع :
‎1387/7/7
صحیفه سجادیه مجموعه نیایش های امام زین العابدین علیه السلام شامل پنجاه و چهار دعاست که اهمیت بسیاری در آموزه های دینی دارد و هر کس که این ادعیه را مورد مطالعه قرار دهد و در معانی آن تأمل کند به مرتبت والای امام سجاد علیه السلام در اسلام پی می برد. با توجه به عظمت امام سجاد علیه السلام و اهمیت این کتاب، شروح مختلفی بر آن نوشته شده است ولی هیچ اثری به طور مستقل به بلاغت این أدعیه اعم از معانی و بیان و بدیع نپرداخته است. لازم است که ما بیشتر به این کتاب ارزشمند توجه کنیم و دانشوران و فرهیختگان باید به تحقیقات و مطالعات بسیاری درباره این کتاب بپردازند، چنان که که این اهتمام را در مورد قرآن و نهج البلاغه اعمال داشته اند. در رساله ای که پیش رو دارید براساس یک جستجوی میدانی، آرایه های بدیعی اعم از لفظی و معنوی در صحیفه سجادیه نمونه یابی شده است. فصل اول بطور خلاصه به جایگاه صحیفه سجادیه و مهم ترین شروح آن، و سپس تطور علم بدیع می پردازد. دومین فصل رساله آرایه های لفظی استخراج شده از صحیفه را در بر دارد و فصل سوم مشتمل بر آرایه های معنوی مستخرج از صحیفه است. در این رساله نشان دادیم که: بسیاری از آرایه های لفظی و معنوی در صحیفه نمونه دارد. آرایه های لفظی بویژه جناس و سجع در صحیفه پر نمونه است و در واقع نیایشی نیست که از این محسنات تهی باشد. آرایه های معنوی بویژه انواع طباق، مقابله، مراعات النظیر و عکس در صحیفه پر نمونه است. واژگان کلیدی: امام علی بن الحسین علیهما السلام، صحیفه سجادیه، دعاء، بدیع، آرایه های بدیعی
2
‎-
عنوان پایان نامه :
‎سیمای مصر و بلاد شام در متون فارسی تا قرن هشتم هجری
مقطع :
‎فوق لیسانس
نقش ایشان :
‎راهنما
نام دانشگاه :
‎دانشکده ادبیات و علوم انسانی اصفهان
نام دانشجو :
‎ایناس شذیفات
تاریخ دفاع :
‎1386/7/30
شعر و ادب همچون ظرفی است که از سویی تخیل و احساس شاعر و از دیگر سو بسیاری از معارف و دانش‌ها و واقعیت‌های ملموس زندگی بشر را در خود جای می‌دهد. نگرش ویژه ادیبان کهن پارسی گوی و پارسی نویس به مقوله شعر و ادب، باعث گردیده سرایندگان و ادیبان دری به دانش جغرافیا توجهی خاص را مبذول دارند و اسامی امکنه جغرافیایی را به عنوان یکی از عناصر و مواد اصلی برای خلق مضمونهای ادبی در شعر و نثر خود به کار برند. از این رهگذر، مطالب و اطلاعاتی در خور و گاه بسیار ارزشمند در خصوص بلاد و سرزمینهای گوناگون در متون ادب فارسی درج گردیده است. در این پژوهش سعی ما بر آنست که دانسته‌ها و توصیفاتی که شاعران و نویسندگان پارسی درباره مصر و شام ـ خواه به صورت بیان و گزارش حقایق جغرافیایی و تاریخی و خواه توصیفات صرف شاعرانه ـ در آثار خود آورده‌اند نقل و تحلیل و بررسی نمائیم. این پژوهش در دو بخش و هر بخش در برگیرنده چند فصل، تدوین و تنظیم گردیده است. در بخش اول سرزمین شام مشتمل بر کشورهای مستقل کنونی آن یعنی سوریه، اردن، فلسطین، لبنان در فصول جداگانه مورد بررسی و پژوهش قرار گرفته است. در بخش دوم نیز سیمای تاریخی و ادبی مصر، بلاد آن و نیز رود نیل در سه فصل مجزا به نگارش درآمده است. کلید واژه ها: مصر، شام، اردن، فلسطین، سوریه، لبنان، همایی جغرافیایی، ترکیبات ، متون نظم و نثر فارسی
3
‎-
عنوان پایان نامه :
‎مقایسه دو شرح مشهور الفیه ابن‌مالک: شرح ابن‌عقیل و شرح سیوطی
مقطع :
‎فوق لیسانس
نقش ایشان :
‎راهنما
نام دانشگاه :
‎دانشکده زبان‌های خارجی اصفهان
نام دانشجو :
‎الهه صفیان
تاریخ دفاع :
‎1388/4/14
کتب صرف و نحو نقش مهمی در آموزش زبان عربی دارد، وبسیاری از این کتاب ها به دست نحویان برجسته‌ای نگاشته شده که از دیر زمان کوشیده‌اند مسائل صرف و نحو را بر پایه قواعد برگرفته از قرآن کریم، حدیث شریف، کلام قابل اعتماد عرب، و شعر عربی قدیم تبیین کنند؛ واین گونه بود که مکاتب مختلف نحوی در جهان اسلام پا به عرصه‌ وجود گذاشت. مکاتب بصره، کوفه، بغداد، اندلس، ومکتب مصر و شام از جمله این مکاتب است. هر چند پیروان این مکاتب در بسیاری از قواعد اساسی با یکدیگر هماهنگ‌‌اند ولی در جزئیات و روش بحث اختلاف نظر دارند. از این میان ألفیه ابن‌مالک (هزار بیت عربی در قالب مثنوی) منظومه‌ای است تعلیمی که جمال‌الدین ابو‌عبد‌الله محمد‌ بن‌ مالک جیّانی از نحویان بزرگ مکتب اندلس در قرن هفتم هجری آن را در بحر رجز به رشته نظم در‌آورده، و از همان زمان توجه شارحان بسیاری را به خود جلب کرده است؛ از بین مشهورترین این شروح می‌توان به شرح ابن‌عقیل (بهاء‌الدین عبد‌الله بن ‌عبد‌الرحمن درگذشته به سال 769 هجری)، و شرح سیوطی (جلال‌‌‌الدین عبد‌الرحمن بن‌ ابی‌بکر درگذشته به سال 911 هجری) معروف به البهجه المرضیه اشاره کرد که نگارندگان هر دو از مکتب مصر و شام بوده‌اند. از آنجا که این دو اثر از دیرباز مورد توجه حوزه های علمی و دانشگاه های جهان اسلام و به ویژه ایران قرار گرفته‌، آشنایی با درونمایه و روش بحث آن‌ها ضروری به نظر می‌رسد. پایان‌نامه حاضر به مقایسه این دو شرح از منظر شواهد و سبک شرح در هر یک پرداخته است، و شامل سه فصل است؛ فصل اول نگاهی گذرا بر تاریخچه نحو ومکاتب نحوی دارد وسپس به معرفی زندگی، سبک، وآثار سراینده الفیه، و دو شارح مشهورش ابن‌عقیل، وسیوطی اهتمام ورزیده و در پی آن اشاره‌ای اجمالی به شروح و انواع آن داشته است. در فصل دوم شواهد دو شرح در چهار جدول تنظیم یافته و ذیل هر یک نتائج آماری مربوط ارائه شده است. همچنین در این فصل نمونه‌ای از این شواهد همراه با توضیحات لازم آمده است. در فصل سوم به بررسی سبک هر یک از دو شارح از زوایای گوناگون وسپس مقایسه آن دو پرداخته شده است. واژگان کلیدی: الفیه ابن مالک، شرح، ابن عقیل، سیوطی، مقایسه
4
‎-
عنوان پایان نامه :
‎نقد ترجمه عربی تاریخ بیهقی
مقطع :
‎فوق لیسانس
نقش ایشان :
‎راهنما
نام دانشگاه :
‎دانشکده ادبیات و علوم انسانی اصفهان
نام دانشجو :
‎نفیسه رئیسی
تاریخ دفاع :
‎1386/6/28
این پژوهش نقدی است بر ترجمة عربی تاریخ بیهقی به قلم یحیی الخشاب و صادق نشأت که بر اساس نسخة قاسم غنی و علی اکبر فیاض انجام پذیرفته است. در این رساله می کوشیم پس از ارائة کتاب شناسی تاریخ بیهقی، از دیدگاه های گوناگون این ترجمه را بررسی کرده و در فصولی به این شرح مطرح نماییم؛ افزوده های مترجمان، کاسته های مترجمان، معادل یابی واژگان و اصطلاحات و عبارات، خطا در انتقال مضمون، بررسی پانوشت های متن عربی و تغییرات مترجمان در اشعار، امثال و عبارات عربیِ متن فارسی. در پایان نیز فصلی با عنوان عبارات بحث انگیز تاریخ بیهقی افزوده گردیده که علاوه بر بررسی و نقد شروح فارسی، درستی یا نا درستی ترجمة عربی در آن به نقد گذاشته شده است. علاوه بر این، پس از نقد هر قسمت، بر آنیم معادل مناسب تری برای آن قسمت پیشنهاد کنیم. واژه های کلیدی: نقد ترجمه، ادبیات تطبیقی، تاریخ بیهقی، یحیی الخشاب، و صادق نشأت.
5
‎-
عنوان پایان نامه :
‎نقد روضة‌الورد ترجمة عربی گلستان سعدی
مقطع :
‎فوق لیسانس
نقش ایشان :
‎راهنما
نام دانشگاه :
‎دانشکده ادبیات و علوم انسانی اصفهان
نام دانشجو :
‎الهام سیدان
تاریخ دفاع :
‎1387/6/31
یکی از ترجمه‌های مشهور گلستان سعدی به زبان عربی، روضة الورد اثر محمد عطاء الله فراتی، دانشمند و ادیب سوری است. مترجم در این اثر با مهارت تمام در گزینش واژگان و برگردان دقایق و ظرایف متن گلستان کوشش نموده است. نثر عربی این کتاب، آهنگین و دارای سجع بوده، اشعار فارسی نیز در این ترجمه به شعر عربی برگردانده شده است و این امر باعث شده تا مترجم به ضرورت وزن و قافیه در شعر فارسی تصرفاتی انجام دهد. گاهی نیز مترجم در فهم برخی عبارات دچار اشتباه شده و یا با نادیده گرفتن ایجاز موجود در متن گلستان، کلمه، عبارت و حتی جمله‌ای را در ترجمه افزوده است. در این نوشتار پس از بررسی و نقد موارد فوق و نیز نمایاندن کاستی‌های ترجمه، برگردانی صحیح از متن و اشعار مورد بحث ارائه می‌شود. عبارات و اشعار عربی گلستان نیز از تصرف مترجم عرب زبان بر کنار نمانده است که در فصلی مجزّا بدان پرداخته می‌شود و سپس مواردی از ابیات و مضامین بحث‌انگیز گلستان با توجه به شروح و دیدگاه‌های مختلفی که در مورد آن‌ها ارائه شده، مورد بررسی قرار گرفته، توفیق مترجم در برگردان آن به زبان عربی در بوتة نقد قرار می‌گیرد. کلید واژه: گلستان، سعدی، روضة الورد، فراتی، ترجمه، نقد.
نام :
سید محمدرضا
نام خانوادگی :
ابن‌الرسول
کشور :
ایران
استان :
اصفهان
تخصص :
علوم قرآنی، ادبیات عرب، ادبیات فارسی
نام کاربری
رمز عبور
بازیابی رمز عبور